Norsk
Gamereactor
nyheter
Ys VIII: Lacrimosa of Dana

Ys VIII: Lacrimosa of Dana skal oversettes på nytt

Abonner på vårt nyhetsbrev her!

* Påkrevd felt
HQ

Det er ikke mer enn en måned siden det åttende spillet i den japanske rollespillserien Ys ble lansert på det engelskspråklige markedet, men flere har allerede bemerket den svake oversettelsen av spillet. Skrivefeil, ord-for-ordoversettelser som ikke gir mening og grammatiske feil som vitner om dårlig arbeid feil blitt påvist.

NIS America, som gir ut blant annet Ys-serien for det internasjonale markedet, har bitt seg merke i tilbakemeldingene og kritikken. Nå har de bestemt seg for å ta grep, og annonserer i et åpent brev til spillets kjøpere at spillet nå skal lokaliseres på nytt. Det melder sjefen og daglig leder for NIS America, Takuro Yamashita.

"- Jeg har blitt gjort oppmerksom på at kvaliteten på lokaliseringen av Ys VIII ikke har nådd et akseptabelt nivå etter våre egne standarder, men desto viktigere etter deres. Som leder av NIS America, Inc. vil jeg beklage til dere personlig for denne grove feilen. [...] Vi vil få en ny oversetter og redaktør til å gå gjennom hele lokaliseringen for å fikse grammatiske feil, skrivefeil og inkonsekvenser, og også å ta en ny titt på dialogen og beskrivelsene. Der det blir nødvendig vil vi oversette manuskriptet og redigere spillet på nytt, samt oppdatere stemmeskuespillet for å gjenspeile disse endringene."

Ifølge Yamashita er planen at endringene skal være klare innen slutten av november, og endringene blir implementert i PS4- og PS Vita-versjonen gjennom en gratis oppdatering. Ettersom PC-versjonen av spillet ennå ikke er lansert, antar vi at PC-versjonen vil bli gitt ut med endringene ferdig implementert.

Ys VIII: Lacrimosa of Dana

Relaterte tekster



Loading next content